Erot Malesian ja Indonesian välillä

Malesia vs. Indonesia

Aasia on valloittanut niin monien turistien sydämet kulttuurin ja perinteiden monimuotoisuuden vuoksi. Ulkomaalaiset jopa muuttavat ja asuvat Aasian maissa, koska he ovat rakastuneet heihin. Toiset voivat mennä naimisiin kyseisen maan paikallisen kanssa, kun he ovat ymmärtäneet, mistä maasta on kyse. Maasta tulevan kumppanin ansiosta he voivat syventää maan menneisyyttä. Näillä mailla voi olla samanlaisia ​​perinteitä ja käytäntöjä; mutta heillä on myös omat erot. Kuten sanotaan, kaikki on erilaista eikä kaksi asiaa ole täysin samanlaisia. Samankaltaisuudet ovat väistämättömiä, mutta kyseisen asian tai ihmisen ainutlaatuisuus on se, joka erottaa heidät ympäröivistä muista. Tässä tapauksessa Malesialla ja Indonesialla on omat erityispiirteensä, jotka tekevät niistä erotumaan tasa-arvoisesti. Alla on vain muutama syy siihen, miksi nämä kaksi maata houkuttelevat matkustajia, niin paikallisia kuin kansainvälisiäkin, käymään heidän luonaan.

sanasto

Joissakin maissa on yleistä, että niiden sanasto on samanlainen. Mutta tietysti on eroja. Indonesian sanasto on pääosin juanilaista ja hollantilaista, mutta perustuu edelleen malaijian kielelle Riau (saaret). Indonesian sanastolla on jonkin verran malaijia, mutta se ei ole sama kieli. Otetaan esimerkiksi sana ”postitoimisto”. Malesian kielellä se on “pejabat pos”, kun taas indonesian kielellä se on “kantor pos”. Sana “kantor” on johdettu hollannin sanasta “kantoor”, joka tarkoittaa toimistoa.

ortografia

Jokaisella maalla on oma aakkostensa, ja tämäkin tekee jokaisesta ainutlaatuisen. Malaijin aakkoset tunnettiin nimellä Jawi, joka oli arabialaisen aakkosen muokattu muoto. Se tuli myöhemmin nimellä Rumi, koska nyt malaiji kirjoitetaan yhdessä roomalaisten kirjainten kanssa. Sitä vastoin englanti vaikutti Indonesian aakkosiin. Voit selvästi nähdä kansakuntien aakkosten alkuperän eron.

Ääntäminen

Indonesiassa sanojen ääntäminen on täsmällistä. Sanonnat ovat suhteellisen nopeat verrattuna malaijiin, jonka sanotaan olevan hitaampi. Jos kuuntelet vain tarkkaan näiden maiden paikallisia, kuulet varmasti eron.

Nämä ovat vain muutamia eroja Malesian ja Indonesian välillä. Kulttuuri ja perinteet ovat niin rikkaat, että ihmisiä on todella upotettava ollakseen tietoisempia. On hienoa tietää, että ihmiset haluavat oppia lisää eri maista ja että he ovat halukkaita matkustamaan sinne saadakseen ensikäden kokemuksen, jota he ovat aina halunneet. Jotkut ihmiset yrittävät kirjaimellisesti elää molemmissa maissa ja nähdä itse, mitä kukin tarjoaa. Asiat saattavat olla aluksi vaikeaa, mutta he tietävät, että se on vaivan ja vaivan arvoista. Upottamisen myötä he voivat puhua paikallisten kanssa ja ymmärtää syvemmin maan menneisyyttä. Muutaman päivän viettäminen kussakin paikassa varmasti valaisee kulttuureja ja perinteitä.

Yhteenveto:

  1. Indonesian sanasto on ensisijaisesti peräisin japanista ja hollannista, mutta perustuu edelleen malaijian kielelle Riau (saarilla). Indonesian sanastolla on jonkin verran malaijia, mutta se ei ole sama kieli.

  2. Malaijin aakkoset tunnettiin nimellä Jawi, joka oli arabialaisen aakkosen muokattu muoto. Myöhemmin siitä tuli tiedossa Rumi, koska nyt malaiji kirjoitti yhdessä roomalaisten kirjainten kanssa. Sitä vastoin englanti vaikutti Indonesian aakkosiin.

  3. Indonesiassa sanojen ääntäminen on täsmällistä. Sanonnat ovat suhteellisen nopeat verrattuna malaijiin, jonka sanotaan olevan hitaampi. Jos kuuntelet vain tarkkaan näiden maiden paikallisia, kuulet varmasti eron.